Mans iepriekšējais rakstiņs par angļu valodas dīvainībām kļuvis par visvairāk lasīto, kas lieku reizi apstiprina, ka angļu valoda ir nenormāli jocīga.
Vēl aizvien nevaru beigt sajūsmināties par kombināciju hare, here utt., kur, pateicoties papildus ieteikumiem, rindā pievienojās vēl daži vārdi, kopējo līdzību rindu pagarinot līdz septiņiem līdzīgiem vārdiem. Tos sakārtojot, sanāk skaists mēli lauzāmais kalambūrs.
Kā Tu teiktu, šādu teikumu?
„Es dzirdu – viņa taisās šeit pieņemt darbā mantinieku savam garmatainajam zaķim”
„I Hear she is to Hire Here an Heir to Her long Hair Hare.”
Vēlāms atkārtot vairākas reizes pēc kārtas.
Var arī atsevišķi – Her, Hear, Hair, Hare, Hire, Heir, Here!
Tā kā vārdi „mati” un „zaķis” angliski oficiāli jāizrunā vienādi, ja Tu izdomātu kļūt par advancētu mājdzīvnieku stilistu – zaķu ģērbēju, Tevi nebūtu iespējams atšķirt no parasta friziera. Hairdresser vai hare dresser, kāda starpība?
Un mums nav problēmas tikai ar zaķiem, sarežģījumi rodas arī ar citiem dzīvnieciņiem, piemēram – lāčiem. Pirmajā šovā „Dziedi ar zvaigzni” to pamanīju Preslija dziesmā par Teddy Bear, tāpēc nobeigumā gribētu tevi palūgt uzsaukt kādam nabaga plikam lacītim vienu alu:
„Please spend a bare bear a beer, a bare bear can not bear without a beer!”
Domāju, sanāktu skaisti, ja kāds šo varētu pārlikt dziesmā!
Papildus linki un informācija manā iepriekšējā rakstā Jocīgā Angļu Valoda.

Man vienmeer bijis bail no anglju valodas izrunas- man taa besii, jo… es vienkaarshi to nemaaku un rezultaataa, nepareizi izrunaajot, baidos pasuutiit laaci nevis gribeeto alu (taapeec droshaak pasuutiit viinu
)
), es vairaak tik ljoti nebaidos no izrunas, preciizaak- taa mani tik ljoti neuztrauc. Tas taapec, ka dzirdeeju, kaa iistens anglis lauzaas, izsakot shaadu hare hear her hire utt. virkneejumu! Pateikt jau vinjsh pateica, bet nez vai cits anglis to saprastu?- tas ir tas galvenais jautaajums!
Bet pateicoties Tavam fantastiskajam apkopojumam (kura liidzautora statusu es arii gribeetu uznjemties